Asst. Prof. Dr.Pratuangporn Wiratpokee (FHEA)

Asst. Prof. Dr.Pratuangporn Wiratpokee (FHEA)

Lecturer

Tel: +66 (0) 5391 7791
E-mail: pratuangporn.wir@mfu.ac.th

Education

  • Ph.D.      Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taiwan
  • M.A.        Asian-Afican Language and Literature, Beijing Foreign Studies University, China
  • B.A.         Chinese language, Chulalongkorn University, Thailand

Specialization

  • translation studies
  • Chinese - Thai translation
  • literary translation

Awards/Publications

  1. Wiratpokee, P. (2023). Journey to Siam - Chinese Controversial Classic Jin Ping Mei and Its Three Thai Translations. Proceeding Book of the 1st National Conference on Chinese Studies: Thai – Chinese strategic partnership relations of the modern era: 109 – 122.
  2. Wiratpokee, P. (2022). Translation Strategies Used by Nian and Sod Kurmarohita in Translating the Erotic Literature Jin Ping Mei from Chinese into Thai. Journal of Human Sciences 23 (3): 8 – 33.
  3. Wiratpokee, P. (2022). The Long and Winding Journey of Erotic Scenes from Jin Ping Mei to Dok Moei Nai Chaekan Thong. Vacana 10 (1): 118 – 137.
  4. Wiratpokee, P. (2021). The Translation of Beverage Names in Dok Moei Nai Chaekan Thong, the Thai Translation by Nian and Sod Kurmarohita of the Chinese Classic Jin Ping Mei. The Stream of Arts: 60 Years of the Department of Eastern Languages: 46 – 73.
  5. Wiratpokee, P. and Chanchuesiri, N. (2020). The Translation of Food Names in the Thai Translation of Contemporary Chinese Literary Works by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn. Journal of Sinology 14: 9 – 48.
  6. Wiratpokee, P. (2019). Thailand’s Storyteller Writer Jacob and His Rewriting of Sanguo Yanyi. Journal of Sinology 13: 1 – 49.
  7. Wiratpokee, P. (2017). The Writer as Translator: An Analysis of the Novelist Jacob’s Manipulation in the Thai Translation of Jin Ping Mei. Translation and Compilation Review 10 (1): 39-82.
  8. Wiratpokee, P. (2013). Sight Translation Research Utilizing Eye Movement Tracking in Taiwan: A Literature Review. Journal of Sinology 7: 122 – 148.
  9. Wiratpokee, P. (2010). Limitation of Indirect Translation in Literary Works, Case Study: the Thai Version of Wei Hui’s Shanghai Baby. Journal of Sinology 4: 244 – 263.
มหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวงน้อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณ สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง